Vertalen van juridische teksten? Home Office begrijpt uw behoeften!

Het vertalen van juridische documenten is een vak apart. Naast een talenknobbel is een uitgebreide kennis van het rechtssysteem onmisbaar. Er worden letterlijk woordenboeken geschreven met internationale juridische terminologie.

De grootste uitdaging is om de oorspronkelijke betekenis van het brondocument juist te interpreteren en die ook te behouden in de vertaling. Dit vraagt om iemand die bekend is met juridische vaktermen én de bijbehorende juridische procedures in de betrokken landen. Het juiste vertaalbureau is in dit scenario dan ook een onbetwistbare meerwaarde.

U kunt rekenen op onze oplossingen!

Ervaren in elke taal

Bij Home Office kunt u ervan op aan dat we voor elke taal een hoogkwalitatieve vertaler (steeds een native speaker) ter beschikking hebben. Vanzelfsprekend dekken we daarbij alle grote wereldtalen, maar ook voor minder voor de hand liggende talen bent u bij Home Office aan het juiste adres. Talen die dankzij de veranderende wereldeconomie steeds belangrijker worden voor Europese bedrijven, zoals Oost-Europese talen, Japans en Chinees. Dankzij een uitgebreid internationaal netwerk van honderden vertalers en internationale partners en een beproefd controlesysteem, waarbij elke vertaling wordt gereviseerd en gequoteerd door een tweede vertaler, garanderen we dat ook uw opdrachten in de moeilijkste talencombinaties bij ons in goede handen zijn. Daarnaast hechten we zeer veel belang aan een confidentiële behandeling van uw teksten.

Ons motto: get it right the first time! In elke sector.

Maar er is meer. Naast een uitgebreide en uitmuntende talenkennis beschikken de vertalers van Home Office ook over een fundamentele kennis van heel wat specifieke sectoren, waaronder de juridische wereld, met de bijbehorende terminologie. Bovendien heeft een aantal van onze vertalers ook heel wat ervaring opgedaan in bedrijfsinterne juridische diensten. Zij kunnen in samenspraak met u een uitgebreide en duidelijke terminologielijst opstellen op maat van uw bedrijf en sector. Onze vertalers werken bovendien met professionele vertaalsoftware als SDL Trados Studio en Déjà Vu, wat de consistentie van uw vertalingen nog meer ten goede komt. Al deze elementen zorgen ervoor dat we ook uw vakspecifieke teksten kwalitatief en met oog voor detail tot een goed einde brengen én dat we al meer dan 20 jaar kind aan huis zijn bij juridische afdelingen overal ter wereld.