Eerste hulp bij juridische vertalingen

Juridische documenten vertalen is een vak apart. Een professionele juridische vertaling zorgt ervoor dat interpretatieproblemen achterwege blijven. Hiervoor is niet alleen een uitstekende talenkennis nodig. Ook juridische expertise is van groot belang. Een goede kennis en beheersing van juridisch vakjargon, (inter)nationale rechtssystemen en juridische procedures is namelijk onmisbaar om tot een eenduidige en correcte interpretatie te komen van een juridische tekst. Hiervoor gaat u best in zee met een gespecialiseerd vertaalbureau. Bij Home Office bent u ongetwijfeld aan het juiste adres.

Home Office heeft een ruime ervaring opgebouwd in kwaliteitsvolle juridische vertalingen. Zo is het al 20 jaar kind aan huis bij juridische afdelingen overal ter wereld. Niet alleen notaris- en advocatenkantoren maar ook verschillende bedrijven en gerechtelijke instanties weten ons te vinden. En ook onze klantenportefeuille  liegt er niet om. Geen enkele opdracht gaan we uit de weg. Wij vertalen de meest uiteenlopende juridische documenten: statuten en statuutwijzigingen, adviezen, contracten, (transcripties van) rechtszaken, gedragscodes van bedrijven, algemene voorwaarden, registratiedocumenten, documenten conform GDPR wetgeving, notariële akten, licenties en vergunningen, oprichtingsakten, arbitragedocumenten, deskundigenverslagen, huur- en aankoopovereenkomsten, vonnissen, dagvaardingen, arbeidsovereenkomsten en -voorwaarden, patenten en octrooi- en handelsmerkaanvragen, …

Juridische teksten vertalen in elke taal

Advocatenkantoren en bedrijven verzorgen vaak hun eigen juridische vertalingen omwille van de delicate aard van de kwesties. Helaas neemt dit kostbare tijd in beslag. Als vertaalbureau hebben wij verschillende bekwame en ervaren juridische vertalers in dienst. Om een hoge kwaliteit te handhaven, beschikken wij eveneens over een ruim internationaal netwerk aan gespecialiseerde native speakers, die juridische documenten met oog voor detail kunnen vertalen. Bovendien wordt elke juridische vertaling gecontroleerd door een tweede vertaler. Daarnaast scholen onze vertalers zich continu bij en hebben velen ervaring binnen bedrijfsinterne juridische diensten of advocatenkantoren. 

Uiteraard vertalen onze beroepsvertalers juridische teksten van en naar de meest courante Europese talen, zoals het Nederlands, Engels, Frans en Duits. Maar ook Zuid-Europese talen, zoals Spaans, Italiaans en Portugees, en minder voor de hand liggende talen, zoals Chinees, Japans, Scandinavische of Oost-Europese talen, zijn voor ons geen onbekenden. 

Kwaliteit, snelheid en discretie

Juridische teksten moeten vaak dringend vertaald worden. Aangezien we met een grote pool aan freelancers werken die verschillende talen onder de knie hebben, zijn wij flexibel. Binnen de gestelde deadlines slagen onze professionele beroepsvertalers erin om kwaliteitsvolle juridische vertalingen aan te leveren. Op die manier proberen wij al onze klanten op hun wenken te bedienen. 

Home Office draagt daarnaast ook vertrouwelijkheid en geheimhouding hoog in het vaandel. Omwille van confidentialiteit - die gepaard gaat met juridische vertalingen - en ons respect voor de privacy van de betrokkenen zijn wij bereid om een geheimhoudingsverklaring te tekenen om zo discretie te garanderen. 

 

Vraag een offerte aan

Bent u ervan overtuigd dat Home Office de juiste partner is voor uw juridische vertalingen? Of wilt u graag een vrijblijvende offerte op maat ontvangen? Vul dan onze online offerteaanvraag in. Nieuwe klanten genieten bovendien van een kennismakingskorting.