Die meisten unserer Kunden sind Unternehmen, mit denen wir im Laufe der Jahre eine vertrauensvolle Geschäftsbeziehung aufgebaut haben und die sich immer wieder für den ausgezeichneten Kundenservice und die garantierte Qualität von Home Office entscheiden. Nachstehend können Sie lesen, was einige unserer Kunden über Home Office sagen.

Die Übersetzungen sind qualitativ sehr hochwertig, und die Liefertermine und vereinbarten Tarife werden immer eingehalten.

Axel O
Marketing manager
Autoscout

Durch die jahrelange Zusammenarbeit kennt Home Office unsere Organisation durch und durch. Dadurch ist Home Office in der Lage, innerhalb der festgelegten Frist und ganz den Wünschen von deFilharmonie entsprechend Qualitätsübersetzungen anzufertigen. Das macht Home Office zu einem zuverlässigen Partner. Aufgrund dieser Kooperation können wir uns auf unsere Kernaktivitäten konzentrieren, nämlich die klassische Musik.

Inne Helsen
Assistentin der Geschäftsführung
deFilharmonie

 Schon seit über 20 Jahren nehme ich gerne die Übersetzungsdienste von Home Office in Anspruch. Den äußerst professionellen, korrekten und freundlichen Kundenservice wusste ich immer sehr zu schätzen. Die Übersetzungen wurden stets nach Zufriedenheit ausgeführt, auch wenn es sich um komplexe juristische Materie handelte. Ich hoffe deshalb, dass wir die gute Zusammenarbeit noch lange fortsetzen werden.

Tom De Meester
Rechtsanwalt
Liberant Advocaten

Sprengers beauftragt Home Office seit mehreren Jahren mit einem Großteil der erforderlichen Übersetzungen. Dank des schnellen und korrekten Service, der stets eingehaltenen Liefertermine und der deutlichen Preisstruktur sind wir nach wie vor als Kunde zufrieden!

Steven De Beukelaer
Eigentümer/Managing Director
Sprengers

Wenn man als Flame ein Buch über den Kennedy-Mord schreibt, steht man vor einer schwierigen Wahl. Man schreibt immer an erster Stelle für den eigenen Markt. Es bestand wirklich Bedarf an einem guten Buch auf Niederländisch über den Kennedy-Mord. Andererseits richtet sich das Thema hauptsächlich an US-Amerikaner. Der echte Zielmarkt dieses Buchs war also in Übersee. Dort musste das Buch gelesen werden, und dort musste es den darwinistischen Kampf mit Hunderten anderer Bücher zum Thema überleben oder ... untergehen. Ich habe „Cold Case Kennedy“ letztendlich auf Niederländisch geschrieben. Die Muttersprache bietet die Garantie für die allerfeinsten Nuancen, und für ein wirklich gutes Buch über ein komplexes Thema sind diese Nuancen unabdingbar. Für den US-amerikanischen Markt musste also eine Übersetzung angefertigt werden. So landete ich bei Home Office. Ich konnte nur die Daumen drücken und wartete voller Angst und Hoffnung auf die ersten Probetexte. Und die nahmen meine Angst weg. Die internen Übersetzer von Home Office sind mit Niederländisch ebenso vertraut wie mit Englisch. Während ihres gigantischen Unternehmens haben sie dem Diskurs inhaltlich mit großer Sorgfalt Aufmerksamkeit gezollt. Das Ergebnis ist eine fristgerecht gelieferte, homogene Übersetzung von über 400 Seiten, wobei Stilbrüche und Fallstricke vermieden wurden. Ein „lieutenant“ ist natürlich kein Leutnant, sondern ein Inspektor. Das wissen wir dank dem unvergesslichen „Inspektor Columbo“. Die gesamte Kennedy-Geschichte ist voller sprachlicher Herausforderungen, und wenn man die nicht erkennt, dann geht das ganz schnell ganz schief. Und dann gab es noch diese zusätzlichen Nuancen, die ich mir im niederländischen Text so mühsam erarbeitet habe. Zu meiner großen Erleichterung konnte ich meinen Text in der Übersetzung 100 % wiedererkennen. Die Konfrontation von „Cold Case Kennedy“ mit dem kritischen amerikanischen Leser verlief somit auch problemlos. Bei meinem nächsten Buch über Lee Harvey Oswald musste ich also, was die Übersetzung angeht, nicht weiter nachdenken. Die Wahl fiel natürlich wieder auf Home Office. Auch dieses Mal waren Service und Qualität wieder vorbildlich. Die Übersetzung meines Buchs wurde auf Amazon mit fünf Sternen ausgezeichnet. Und der tonangebende JFK-Experte Vincent Palamara, der eine Liste der hundert besten Kennedy-Bücher aller Zeiten führt, setzte „The Lee Harvey Oswald Files“ prompt auf Platz 1. Dass mein Buch aus Tausenden als bestes Buch über den Kennedy-Mord gelistet wird, ist auch auf den wichtigen Beitrag von Home Office zurückzuführen. Ich ziehe den Hut vor Ludo, Gioia und dem ganzen Team.

Flip de Mey
Partner – Buchprüfer
Moore Stephens Buchprüfer