Cas : Institution européenne

Quel était le défi ?

Pour la réunion annuelle de ses membres suivie d'un dîner de gala, une institution européenne avait besoin d'interprètes pour l'anglais, le français et le russe pendant deux jours. Il s'agissait de fournir l'interprétation simultanée pour les 120 personnes présentes, tant pendant les exposés et les séances générales de questions/réponses, que durant les contacts informels pendant le dîner de gala.

Comment Home Office s'y est-il pris ?

Home Office a sélectionné 6 interprètes expérimentés et spécialisés dans ce type d'événements. Un briefing et un script clairs ont été élaborés avec le client, puis transmis par Home Office aux interprètes. Ces derniers ont ainsi pu se préparer de façon optimale à leur mission, au contenu général des exposés ainsi qu'aux diverses sensibilités dont ils allaient devoir tenir compte. Ces détails sont en effet essentiels pour pouvoir offrir une interprétation fluide et de qualité.

Pendant tout l'événement, Home Office s'est chargé de la coordination et du planning des interprètes, en concertation avec le client. Ce dernier a également eu la possibilité de commander des heures supplémentaires à un tarif avantageux, ce qui était important vu que la mission de nos interprètes a évolué au fil de l'événement.

Quel a été le résultat ?

En travaillant exclusivement avec des interprètes expérimentés et spécialisés, Home Office a pu garantir un déroulement parfait et fluide de la réunion et du dîner de gala de cette institution européenne. Le résultat ? Un client satisfait qui a entre-temps déjà refait appel à Home Office plusieurs fois pour des missions d'interprétation.

Service